Hán Thi (71) Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Đưa mắt nhìn từ chốn núi non Bốn phương gió nổi với mây dồn. Cú quạ được
Hán Thi (71) Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Đưa mắt nhìn từ chốn núi non Bốn phương gió nổi với mây dồn. Cú quạ được
13 bài Haiku (378-390) – Pháp Hoan (法 歡) Những đoá lưu ly sáng nay nở rộ quanh nơi trà tỳ. Rải nắm
Hán Thi (70) Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Chọn nơi cư trú ở trần gian, Chốn ấy Thiên Thai chẳng luận bàn. Vượn hú sương dâng
Hán Thi (69) Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Hàn Sơn một khi đã đến rồi, Ba mươi năm lẻ chẳng ngược xuôi. Hôm
Hán Thi (68) Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Người đời hỏi lối đến Hàn Sơn Lối ấy Hàn Sơn chẳng có đường Hè sang băng
Hán Thi (64) Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Mây bạc dựng trên đỉnh núi xa, Đầm xanh sóng gợn buổi chiều tà. Văng vẳng bên tai
Tạng Thi (4) – Tsangyang Gyatso (倉央嘉措; Thương Ương Gia Thố) Này chim anh vũ kia ơi Thôi thôi đừng có lắm lời ba hoa
Chẳng Phụ Như Lai Chẳng Phụ Người Tsangyang Gyatso (倉央嘉措; Thương Ương Gia Thố) Tu hành chỉ sợ nhiễm thói đời, Lên non e lại
Kanshi (62) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trên đá, ngắm mây trôi, Tụ khắp bốn phương trời. Tháp cao, cao chót
CUỘC ĐỜI ĐÓ Tsangyang Gyatso (倉央嘉措; Thương Ương Gia Thố) Khoảnh khắc đó, ta giương cờ phong mã, chẳng phải vì nguyện cầu, mà
5 bài Haiku (1910-1914) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả). Trên ngọn núi này kiến kia cũng thế lang thang
Kanshi (60) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Mặt trời lặn sau đỉnh núi tây, Dừng chân đứng lại ở nơi này.
Kanshi (59) Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Đồng hoang, núi đá và thung sâu Là bạn của ta thuở ban đầu Cuồng
4 bài Haiku (1906-1909) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả) Lá rơi cả rồi chẳng còn gì để che đi
Kanshi (58) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Lối nhỏ chạy quanh ngọn núi xa Mồ mả nằm phơi dưới chiều tà
2 bài Waka (339-340) của Ki no Tsurayuki (紀貫之 (Kỷ Quán Chi) Ôi thế giới con người: gió thu không hình dáng như cô
5 bài Haiku (373-377) – Pháp Hoan (法 歡) Đồng lúa bạt ngàn không nơi đậu xuống cho con bướm vàng. Trời xanh
Waka (338) Ki no Tsurayuki (紀貫之 (Kỷ Quán Chi) Năm tháng đã dần trôi tình yêu này vẫn thế xao xuyến hoài không thôi
11 bài Haiku (1894-1905) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả). Mùa thu đến rồi trên vạt cỏ dại vắt chân
6 bài Haiku (367-372) – Pháp Hoan (法 歡) Quán trọ nào đây sao hoa mận trắng trước sân rụng đầy? Lá mùa
Kanshi (57) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Hoa đào nở rộ tựa sương xuân Dọc bờ sông vắng, trắng lung linh,
(Đến anh Nguyên Huệ và chị Tống Mai) Kanshi (56) – Đỗ Quyên Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Mùa xuân cuối
7 bài Haiku (360-366) – Pháp Hoan (法 歡) Manh áo cà sa sau cơn mưa hoá thành khăn chùi nhà. Hố bom
4 bài Haiku (356-359) – Pháp Hoan (法 歡) Giọt nước mắt nào lẫn trong muôn hạt của cơn mưa rào. Gate, gate…
5 bài Haiku (351-355) – Pháp Hoan (法 歡) Nước mắt khóc người xưa chiều hôm nay rơi xuống theo cơn mưa đầu mùa.
3 bài thơ về Chiến Tranh – Sara Teasdale. Sẽ Có Mưa Nhẹ Sẽ có mưa nhẹ và mùi hương của đất,
5 bài Haik (346-350) – Pháp Hoan (法 歡) Ngọn đèn giơ cao nhà sư soi thấu nhuỵ hoa anh đào. Sau trận
Bạch Hạc – Tsangyang Gyatso (倉央嘉措; Thương Ương Gia Thố) ”Hạc ơi! Xin hãy cho ta Mượn đôi cánh điểm tuyết hoa của mày
6 bài Haiku (340-345) – Pháp Hoan (法 歡) Ngày mới vừa sang một… hai… ba quả mướp rơi khỏi giàn. Sâu trong
7 bài Haiku (333-339) – Pháp Hoan (法 歡) Hoa anh đào thắm tươi nở xuống miền địa phủ nở lên trên cõi trời.
6 bài Haiku (1888-1893) của Richard Wright Bên của sổ phòng tôi tử linh lan kia đã biến đi đâu cả rồi? Chẳng
4 bài Haiku (329-332) – Pháp Hoan (法 歡) Hoả châu rạng ngời chốc chốc thắp sáng hoa mơ trên đồi. Tiếng dế
6 bài Haiku (323-328) – Pháp Hoan (法 歡) Chiều mùa xuân tới rồi đổ lên trên tấm chiếu bóng một ông Phật ngồi.
Waka (337) – Ki no Tsurayuki, 紀貫之 (Kỷ Quán Chi) Trái tim của con người nào có ai hiểu đặng; nhưng thôn làng của
7 bài Haiku (316-322) – Pháp Hoan (法 歡) Nhành cỏ dại đơm hoa từ bên trong kẽ nứt ở trên thân Phật đà.
4 bài Haiku (312-315) – Pháp Hoan (法 歡) Tiếng chuông đại hồng hay tiếng đại bác giữa chiều mùa đông? Tượng Phật
6 bài Haiku (306-311) – Pháp Hoan (法 歡) Lá ngô đồng rơi nhà sư khoác tấm chăn bông lên người. Mùa đông
8 bài Haiku (298-305) – Pháp Hoan (法 歡) Cắt đi mảnh cà sa cốt để không đánh thức chú mèo lười của ta.
10 bài Haiku (287-296) – Pháp Hoan (法 歡) Chớp sáng giữa trời sẻ non tắm táp trong vũng máu tươi. Đồ tể
5 bài Haiku (282-286) – Pháp Hoan (法 歡) Hoàng hôn tới rồi bầy đom đóm thắp miếu đền trong tôi. Giữa trận