Kanshi (11) – Ryokan Taigu (良寛大愚 Lương Khoan Đại Ngu)

Kanshi (11)
Một nghìn đỉnh núi khoá trong mây
Mười vạn lối đi chẳng dấu hài
Ngày ngày đối diện bức tường cũ
Cửa sổ rắc đầy hoa tuyết bay.
 
One thousand peaks merge with frozen clouds;
Ten thousand paths have no human trace.
Day by day just facing the wall
At times I hear snow drift over the window.
‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍
_____________
* Pháp Hoan phỏng dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe, One Bowl. Zen Poems of Ryokan. Translated and Introduced by John Steven. Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Artwork: Shrines in snowy mountains by Hiroshige.

5 bình luận

Gửi phản hồi cho Pháp Hoan Hủy trả lời