2 bài Haiku của Jirozaemon Yasuo.
Băng qua bầu trời xa
một vì sao vụt sáng
trên biển lạnh bao la.
Tiếng chim kêu thất thanh
làm vầng trăng thảng thốt
trong bãi sậy trôi nhanh.
______________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Nobuyuki Yuasa trong The Zen Poet of Ryokan. Nguyên tác thơ của Jirozaemon Yasuo.
* Artwork by unknown artist.
Beautiful Haiku!
ThíchĐã thích bởi 1 người
Cảm ơn chị Dã Thảo!
ThíchĐã thích bởi 1 người
“Vầng trăng thảng thốt trong bãi sậy trôi nhanh. “
Ôi chao! Cám ơn Pháp Hoan.
Làm chị nghĩ đến:
“Mở cửa nhìn trăng, trăng tái mặt,
Khép phòng đốt nến, nến rơi châu…”
(HMT)
ThíchĐã thích bởi 1 người
Hai câu thơ hay quá chị ơi. Em nghĩ người này chắc xấu lắm mới làm trăng sợ và nến buồn :))
ThíchĐã thích bởi 1 người
“Áo ta rách rưới trời không vá,
Mà bốn mùa trăng mặc vải trăng.”
ThíchĐã thích bởi 2 người