Auguries of Innocence (trích dịch) – William Blake

Auguries of Innocence (trích dịch)
 
Thấy Thế Giới trong một Hạt Cát nhỏ
Và Thiên Đường trong mỗi Đoá Hoa tươi
Giữ Vô Hạn trong bàn tay hé mở
Và Thiên Thu trong khoảnh khắc cuộc đời.
 
To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour.
 
__________________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh trong bài thơ Auguries of Innoncence của nhà thơ, hoạ sĩ người anh thời kỳ lãng mạn William Blake.
* Artwork: Oberon, Titania and Puck with Fairies Dancing (1786) by William Blake.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s