To Milton | Đến Milton – Oscar Wilde

Đến Milton
(OSCAR WILDE)
 
Milton, tôi nghĩ linh hồn người đã về nơi vĩnh cữu
Từ những vách đá trắng và những pháo đài xa;
Cả thế giới nhiệm mầu chói lọi của chúng ta
Cũng dường như đổ sụp trong màn tro xám xịt,
Và thời đại chuyển mình thành một thiên bi kịch
Nơi chúng ta phí hoài những khoảnh khắc thắm tươi;
Cho ảo tưởng phù hoa và quyền lực nhất thời
Và chúng ta đêm ngày đào vào nền đất cứng,
Nhìn hòn đảo nhỏ nhoi của nơi ta đang đứng
Là nước Anh hiện giờ, khác gì loài hải sư,
Trong tay đám mị dân, trò tiêu khiển đặc thù,
Nhưng Thượng đế, hỡi ôi, chẳng lẽ đất nước ấy
Một trong ba vương triều, đã một thời lừng lẫy
Nơi hai từ Dân Chủ, từng thốt bởi Cromwell?
 
 
TO MILTON
(Oscar Wilde)
 
Milton! I think thy spirit hath passed away
From these white cliffs and high-embattled towers;
This gorgeous fiery-coloured world of ours
Seems fallen into ashes dull and grey,
And the age changed unto a mimic play
Wherein we waste our else too-crowded hours:
For all our pomp and pageantry and powers
We are but fit to delve the common clay,
Seeing this little isle on which we stand,
This England, this sea-lion of the sea,
By ignorant demagogues is held in fee,
Who love her not: Dear God! is this the land
Which bare a triple empire in her hand
When Cromwell spake the word Democracy!
 
_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh To Milton của nhà thơ người Ái Nhĩ Lan Oscar Wilde.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s