QUẢ LẠ
(Ca khúc của Abel Meeropol và Billie Holiday)
Cây miền Nam sinh ra nhiều quả lạ,
Máu trên lá và máu ở trên thân,
Gió miền Nam lay xác người da đen,
Trên cành dương quả lạ treo lủng lẳng.
Cảnh điền dã của miền Nam hào sảng,
Mắt trợn tròng với cửa miệng rách bươm,
Đoá mộc lan dịu ngọt mới đưa hương,
Bỗng xông lên nồng nặc mùi thịt cháy.
Đây là quả cho quạ diều rỉa ráy,
Cho sương vờn, cho gió táp, mưa sa,
Cho mặt trời thiêu đốt đến bung da,
Một vụ mùa đắng cay và lạ lẫm.
STRANGE FRUIT
Southern trees bear strange fruit,
Blood on the leaves and blood at the root,
Black bodies swinging in the southern breeze,
Strange fruit hanging from the poplar trees.
Pastoral scene of the gallant south,
The bulging eyes and the twisted mouth,
Scent of magnolias, sweet and fresh,
Then the sudden smell of burning flesh.
Here is fruit for the crows to pluck,
For the rain to gather, for the wind to suck,
For the sun to rot, for the trees to drop,
Here is a strange and bitter crop.
_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh từ ca khúc Strange Fruit của nữ ca sĩ da màu người Mỹ Billie Holiday. Lời và giai điệu của nhà thơ và nhạc sĩ người Mỹ gốc Do-thái Abel Meeropol.
https://www.youtube.com/watch?v=-DGY9HvChXk
ThíchThích
Chị rất thương giọng hát của Nina Simone và thương cả con người phức tạp kỳ lạ này. Nếu hỏi nữ ca sĩ nào hay nhất thì đối với chị đó là Nina Simone của Mỹ, Edith Piaf của Pháp và Marlene Dietrich của Đức.
Chị share một performance của bà chị xem đi xem lại mãi:
youtube.com/watch?v=mH5ZE3N8cxU
ThíchĐã thích bởi 1 người
PH có thể hiểu được vì sao!
ThíchThích