2 bài Waka (501-502) của Fujiwara No Teika
(藤原定家, Đằng Nguyên Định Gia)
Chiếc bóng tôi đã mờ
Khi ghìm cương đứng lại
Phủi tay áo bên bờ,
Tuyết cuối ngày rơi mãi
Ở trên dòng Sano.
*
Xin người chớ u hoài
Tay áo ta từng ngủ
Có thể sẽ nhạt phai
Nhưng ký ức còn mãi
Cùng với đêm trăng này.
__________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong The Poems of Fujiwara no Teika, a collation of English translations by various translators of waka poems by the major classical Japanese court poet Fujiwara no Teika (1162-1241). Nguyên tác thơ của Fujiwara no Teika (Fujiwara Sadaie).
* Artwork by Chinese artist.
Chiếc bóng tôi đã mờ
Khi ghìm cương đứng lại
Cám ơn em tôi. Nơi xa chị vẫn theo dõi những gì Pháp Hoan dịch, nhưng bài thơ này làm giật mình.
ThíchĐã thích bởi 1 người