Kanshi (100) Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Bón Trúc Bằng Phân Ngựa Hãy xem cách lão luyện tinh thần, Như phượng
Kanshi (100) Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Bón Trúc Bằng Phân Ngựa Hãy xem cách lão luyện tinh thần, Như phượng
Kanshi (99) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trên non tuyết trắng mơ, Làng xa bóng trăng mờ. Cỏ mọc đầy trước cổng,
Kanshi (97) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Am vắng giữa rừng hoang, Dây leo đã mọc tràn. Thế sự không tìm
Kanshi (92) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Nỗi nhớ đong đầy chẳng thể nguôi, Ngày đêm vương vấn bóng hình người.
Haiku (1932-1934) – Matsumoto Koyu-Ni (松本古友尼; Tùng Bổn Cổ Hữu Ni) Hoa anh đào rụng rồi bình an giờ trở lại trong trái tim
2 bài Waka (356-357) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) (Gửi đến cùng tấm áo choàng màu tím nhung mà người đã
2 bài Waka (354-355) Ki no Tsurayuki (紀貫之; Kỷ Quán Chi) ”Chỉ là mộng mà thôi” ai cũng bảo như thế nhưng sao trái
3 bài Waka (351-353) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Khi tôi nghĩ mình không còn muốn sống thêm trên cõi đời này
3 bài Waka (348-350) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Với nỗi niềm đơn côi tôi đốt đống lửa nhỏ trong thôn
3 bài Waka (345-347) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Khi đưa tay bẻ cành đỗ quyên bên vách đá trong phút giây
Waka (344) – Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh) Một người đàn ông thường đến thăm tôi vào mùa hạ, nhưng sau
Waka (343) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) ”Một nhà sư đến thăm và để lại chiếc quạt. Tôi gửi trả người kèm
Waka (342) Saigyō Hōshi (西行法師) ”Khi ngắm hoa anh đào trong buổi sáng mùa xuân và nghe thấy tiếng hót của chim oanh”
Waka (341) Saigyō Hōshi (西行法師) Này sương sớm kia ơi bao nhiêu hạt sẽ nhỏ từ những nhành cỏ tươi bởi gió thu đã
Kanshi (62) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trên đá, ngắm mây trôi, Tụ khắp bốn phương trời. Tháp cao, cao chót
5 bài Haiku (1910-1914) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả). Trên ngọn núi này kiến kia cũng thế lang thang
Kanshi (60) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Mặt trời lặn sau đỉnh núi tây, Dừng chân đứng lại ở nơi này.
Kanshi (59) Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Đồng hoang, núi đá và thung sâu Là bạn của ta thuở ban đầu Cuồng
4 bài Haiku (1906-1909) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả) Lá rơi cả rồi chẳng còn gì để che đi
Kanshi (58) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Lối nhỏ chạy quanh ngọn núi xa Mồ mả nằm phơi dưới chiều tà
2 bài Waka (339-340) của Ki no Tsurayuki (紀貫之 (Kỷ Quán Chi) Ôi thế giới con người: gió thu không hình dáng như cô
Waka (338) Ki no Tsurayuki (紀貫之 (Kỷ Quán Chi) Năm tháng đã dần trôi tình yêu này vẫn thế xao xuyến hoài không thôi
11 bài Haiku (1894-1905) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả). Mùa thu đến rồi trên vạt cỏ dại vắt chân
Kanshi (57) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Hoa đào nở rộ tựa sương xuân Dọc bờ sông vắng, trắng lung linh,
(Đến anh Nguyên Huệ và chị Tống Mai) Kanshi (56) – Đỗ Quyên Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Mùa xuân cuối
Waka (337) – Ki no Tsurayuki, 紀貫之 (Kỷ Quán Chi) Trái tim của con người nào có ai hiểu đặng; nhưng thôn làng của
8 bài Haiku (1880-1887) của Takarai Kikaku (Bảo Tỉnh Cơ Giác; 宝井其角) Cấy lúa chẳng nghỉ ngơi- hạt mưa trên nón lá rơi vào
Waka (336) – Sojo Henjo (僧正遍照; Tăng Chính Biến Chiếu) Rủ bỏ thế gian này người đàn ông nằm xuống bên dưới những thân
Kanshi (54) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Mười năm cùng với gái lầu xanh Đắm say lạc thú chốn hồng trần
Kanshi (53) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Nàng luôn ngự trị ở tâm ta Dẫu cho thân thể hóa Phật Đà Một
Chó trong thơ Haiku, Pháp Hoan lược dịch. Hoa mận nở rồi vừa nằm vừa sủa một con chó lười. (Kobayashi Issa) Hoa
12 bài Haiku (1847-1858) của Matsuo Basho (松尾笆焦, Tùng Vĩ Ba Tiêu) ”Truyện kể trẻ thơ” bên trên hàng sách thoảng mùi hoa mơ.
27 bài Kanshi (Hán Thi, 漢詩) của đại sư Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần). Kanshi (01) Thú vị làm sao
* Thỉnh ấn phẩm 100 haiku và tranh minh hoạ của đại sư Matsuo Bahso https://phaphoan.com/2024/12/25/an-pham-100-tranh-tho-haiku-cua-dai-su-matsuo-basho/ * Thỉnh ấn phẩm: 100 bài haiku waka kanshi
Waka (335) – Ryokan Taigu (良寛大愚; Lương Khoan Đại Ngu) Kìa cây mận trắng phau cùng với vầng trăng bạc nở sáng ở trên
Waka (334) – Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh) Trong bờ vịnh của tôi không một nhành tảo biển vậy ngư phủ
Chương 21: THỨC TỈNH (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Tiếng kêu
5 bài Haiku (1807-1811) – Akutagawa Ryūnosuke (芥川 龍之介, Giới Xuyên Long Chi Giới) Hoa cúc trắng phau mùi hương cũng thế đậm nhạt
KHẠC RA MÁU TƯƠI: TÁI KHÁM PHÁ NHỮNG BÀI THƠ TUYỆT MỆNH NHẬT BẢN Vào ngày 24 tháng bảy năm 1927, Ryunosuke Akutagawa, một
Chương 20 – Chấp Nhận Cái Chết (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim)