Trên Mặt Trận Phía Đông || Im Osten – Georg Trakl

Georg Trakl (3/2/1887 – 3/11/1914) là nhà thơ người Áo, anh trai của nghệ sĩ dương cầm Grete Trakl, một trong những thi sĩ biểu hiện quan trọng nhất trong văn chương tiếng Đức nửa đầu thế kỷ 20.


 
 
Trên mặt trận phía Đông
 
Đàn Organ của bão táp mùa đông vang lên điên loạn
Hệt như cơn thịnh nộ tăm tối của con người,
Những cơn sóng máu của chiến trận vỡ tung,
Cánh rừng sao, trụi lá.
 
Mang vầng trán bị tàn phá và đôi cánh tay màu bạc
Đêm vẫy gọi những người lính chết.
Trong bóng cây tần bì mùa thu
Những vong hồn than thở.
 
Hoang mạc gai vây bộc quanh thành phố.
Trăng bò lên vũng máu trên những bậc thang
Đuổi theo đám đàn bà trong dáng vẻ kinh hoàng.
Bầy sói hoang nhảy bổ qua cánh cổng.
 
 
Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Đức
 
________
 
Im Osten
 
Den wilden Orgeln des Wintersturms
Gleicht des Volkes finstrer Zorn,
Die purpurne Woge der Schlacht,
Entlaubter Sterne.
 
Mit zerbrochnen Brauen, silbernen Armen
Winkt sterbenden Soldaten die Nacht.
Im Schatten der herbstlichen Esche
Seufzen die Geister der Erschlagenen.
 
Dornige Wildnis umgürtet die Stadt.
Von blutenden Stufen jagt der Mond
Die erschrockenen Frauen.
Wilde Wölfe brachen durchs Tor.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s