CÂY HỒNG XINH ĐẸP CỦA TÔI
(William Blake)
Một bông hoa được trao tặng cho tôi;
Ngay cả tháng Năm cũng không hề có được.
Nhưng tôi nói tôi có một Cây Hồng Xinh Đẹp:
Và từ chối bông hoa tươi thắm rạng ngời.
Rồi tôi trở về với Nụ Hồng của tôi;
Và chăm sóc cây hoa đêm ngày không ngưng nghỉ.
Nhưng Nụ Hồng của tôi quay đi trong ganh tỵ:
Và niềm vui còn sót lại chỉ là những chiếc gai.
My Pretty Rose-tree
A flower was offered to me;
Such a flower as May never bore.
But I said I’ve a Pretty Rose-tree:
And I passed the sweet flower o’er.
Then I went to my Pretty Rose-tree;
To tend her by day and by night.
But my Rose turnd away with jealousy:
And her thorns were my only delight.
_________________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh của nhà thơ, hoạ sĩ người Anh thời kỳ lãng mạn William Blake.
* Artwork by John William Waterhouse.
💙
ThíchThích