Nếu Em Phải Ra Đi | If I Must Go – Sara Teasdale

Nếu Em Phải Ra Đi
(SARA TEASDALE)
 
Nếu em phải ra đi đến tận cùng thế giới
Leo lên mọi tuổi đời như leo những bậc thang,
Hãy cúi xuống bên em từ cõi nước thiên đàng
Với ánh mắt thiết tha dõi theo em ở đó;
Thời gian sẽ trôi qua như lá vàng trước gió,
Nhưng ta chẳng bận lòng, bởi ta biết sớm thôi
Cuộc sống và cái chết sẽ chẳng thể chia đôi,
Và hạnh phúc, hỡi ôi, sẽ muôn đời có mặt.
 
IF I MUST GO
(Sara Teasdale)
 
IF I must go to heaven’s end
Climbing the ages like a stair,
Be near me and forever bend
With the same eyes above me there;
Time will fly past us like leaves flying,
We shall not heed, for we shall be
Beyond living, beyond dying,
Knowing and known unchangeably.
 
_____________________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh Wild Asters. Nguyên tác thơ của nữ nhà thơ người Mỹ Sara Teasdale.

2 comments

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s