Đầu Mũi Tên
(Mary Oliver)
Đầu mũi tên,
tôi tìm thấy bên bờ suối,
nhọn hoắt và sáng chói.
Tôi nhặt nó lên, và nói,
”Bây giờ, nó là của tôi.”
Tôi nghĩ đến việc khoe nó với mọi người.
Tôi nghĩ đến việc đặt nó – như một vật trang trí –
trong một chiếc hộp nhỏ, hoặc trên một chiếc bàn.
Trên đường trở về nhà, khi đi qua những cánh đồng hoang,
tôi bắt gặp một bóng ma cổ đại
đang đứng dưới tán những thân cây mại.
”Ta thà uống cơn gió thổi,’’ nó mở lời,
”Ta thà ăn bùn thối và lìa đời
còn hơn đánh cắp như các ngươi vẫn đang đánh cắp,
còn hơn lừa dối như các ngươi vẫn đang lừa dối.”
The Arrowhead
(Mary Oliver)
The arrowhead,
which I found beside the river,
was glittering and pointed.
I picked it up, and said,
“Now, it’s mine.”
I thought of showing it to friends.
I thought of putting it—such an imposing trinket—
in a little box, on my desk.
Halfway home, past the cut fields,
the old ghost
stood under the hickories.
“I would rather drink the wind,” he said,
“I would rather eat mud and die
than steal as you still steal,
than lie as you still lie.”
____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh của nữ nhà thơ người Mỹ Mary Oliver trong tuyển tập Devotions, The Selected Poems of Mary Oliver.