Chân Dung Tự Hoạ
(Mary Oliver)
Ước gì tôi đang tuổi hai mươi, say đắm với cuộc đời
và tràn đầy hứng khởi.
Bước tới nào, đôi chân già mệt mỏi! Dẫu cho những cồn cát trải dài
và trắng nhợt, nhưng ở phía bên kia
là những đoá hoa hồng, dẫu cho bao gian khổ chất chồng
cũng không hề ái ngại.
Bước tới nào, đôi chân già mệt mỏi! Bởi những đoá hoa hồng,
và biển chiều sáng chói, giống như một bài ca, và như một thân thể
mà tôi muốn chạm vào.
Dẫu không còn trẻ như thuở nào,
và thời gian sẽ không quay trở lại, nhưng ở tuổi bảy mươi
tôi vẫn còn say đắm với cuộc đời, và vẫn đầy
hứng khởi.
SELF-PORTRAIT
by Mary Oliver
I wish I was twenty and in love with life
and still full of beans.
Onward, old legs!
There are the long, pale dunes; on the other side
the roses are blooming and finding their labor
no adversity to the spirit.
Upward, old legs! There are the roses, and there is the sea
shining like a song, like a body
I want to touch
though I’m not twenty
and won’t be again but ah! seventy. And still
in love with life. And still
full of beans.
____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh Self-Portrait của nữ nhà thơ người Mỹ Mary Oliver trong tuyển tập Devotions, The Selected Poems of Mary Oliver.
Bước tới nào, đôi chân già mệt mỏi! Bởi những đoá hoa hồng,
và biển chiều sáng chói, giống như một bài ca, và như một thân thể
mà tôi muốn chạm vào.
Chị nghĩ đây là một self-portrait của bất cứ ai, phải không?
ThíchĐã thích bởi 1 người
Tâm thế của bà thật nhẹ nhàng, bình thản, khác xa của Dylan Thomas chị nhỉ!
”Kẻ ngông cuồng từng ca hát đuổi bắt ánh dương quang,
Giờ hiểu ra, quá muộn màng, thầm khóc than ánh sáng,
Họ không đi êm ái vào giấc ngủ vĩnh hằng.”
ThíchĐã thích bởi 1 người