Tôi Mơ Về Một Thế Giới | I Dream A World – Langston Hughes

TÔI MƠ VỀ MỘT THẾ GIỚI
(Langston Hughes)

Tôi mơ ước được sống trong thế giới
Nơi con người không khinh miệt lẫn nhau,
Nơi tình yêu ban phúc quả địa cầu
Và hoà bình điểm tô khắp mọi lối.

Một thế giới nơi không còn bóng tối
Và con người được nếm trãi tự do,
Nơi linh hồn trong sáng và ngây thơ
Không huỷ hoại bởi lòng tham vô độ.

Một thế giới nơi trắng đen vàng đỏ
Sắc tộc nào cũng vui vẻ, ấm no
Cùng tận hưởng thế giới đã ban cho
Và ai ai cũng tự do, hạnh phúc.

Một thế giới nơi khổ đau chết gục
Và niềm vui lấp lánh tựa trân châu,
Luôn đáp ứng tất cả mọi nhu cầu-
Của nhân loại như tôi hằng mơ ước!

*
I Dream a World

I dream a world where man
No other man will scorn,
Where love will bless the earth
And peace its paths adorn

I dream a world where all
Will know sweet freedom’s way,
Where greed no longer saps the soul
Nor avarice blights our day.

A world I dream where black or white,
Whatever race you be,
Will share the bounties of the earth
And every man is free,

Where wretchedness will hang its head
And joy, like a pearl,
Attends the needs of all mankind-
Of such I dream, my world!

____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh của nhà thơ, nhà hoạt động xã hội người Mỹ gốc Phi Langston Hughes.
* Artwork: François-Auguste Biard — Proclamation of the Abolition of Slavery in the French Colonies, 27 April 1848.

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s