Tám Giờ – Sara Teasdale

Tám Giờ
 
Bữa ăn tối bắt đầu lúc năm giờ,
Sau sáu giờ ánh sao hôm le lói
Người em yêu lúc tám giờ sẽ tới
Nhưng tám giờ còn lâu.
 
Làm thể nào chịu được nỗi buồn đau
Chỉ khi em ngồi yên và theo dõi
Kim đồng hồ xoay từng vòng chậm rãi –
Mang tám giờ đến em.
 
Eight O’Clock
 
Supper comes at five o’clock,
At six, the evening star,
My lover comes at eight o’clock—
But eight o’clock is far.
 
How could I bear my pain all day
Unless I watched to see
The clock-hands laboring to bring
Eight o’clock to me.
 
_____________________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh trong The Collected Poems of Sara Teasdale. Nguyên tác thơ của nữ nhà thơ người Mỹ Sara Teasdale.
* Artwork by John Everett Millais.
 

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s