Vì Sao Tôi Dậy Sớm | Why I Wake Early – Mary Oliver

Vì Sao Tôi Dậy Sớm
(MARY OLIVER)

A xin chào, mặt trời tạo buổi sáng
Rưới dịu dàng lên khuôn mặt của tôi
Và cánh đồng trong một sớm tinh khôi
Và những đoá uất kim hương ủ rũ
Và những nhành triêu nhan đang ngái ngủ
Và mặt trời cũng vừa mới chiếu qua
Khung cửa sổ bên dưới những mái nhà
Của những kẻ đáng thương và quái gở.

Nhà thuyết giáo tuyệt vời nhất vũ trụ
Này sao ơi, quả thực chẳng đâu xa
Chính là ngươi đang toả sáng hiền hoà
Giúp ta thoát khỏi đêm dài tăm tối
Và ôm ấp bởi đôi tay chói lọi
Và xua đi bao lo lắng muộn phiền
Tôi muốn gửi lời chào hỏi đầu tiên
Đến muôn loài ở bên trên thế giới.

Hãy nhìn xem, giờ đây, cách tôi chào ngày mới
Với hạnh phúc và với một nụ cười.

WHY I WAKE EARLY
(Mary Oliver)

Hello, sun in my face.
Hello, you who make the morning
and spread it over the fields
and into the faces of the tulips
and the nodding morning glories,
and into the windows of, even, the
miserable and crotchety–

best preacher that ever was,
dear star, that just happens
to be where you are in the universe
to keep us from ever-darkness,
to ease us with warm touching,
to hold us in the great hands of light–
good morning, good morning, good morning.

Watch, now, how I start the day
in happiness, in kindness.

_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh Why I Wake Early của nữ nhà thơ người Mỹ Mary Oliver trong New And Selected Poems, Mary Oliver.

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s