Công Dụng Của Nỗi Buồn
(MARY OLIVER)
(Trong giấc ngủ tôi mơ thấy bài thơ này)
Người tôi yêu từng trao tặng cho tôi
Một hộp đầy bóng tối.
Phải mất nhiều năm tôi mới hiểu nổi
Rằng đây, cũng là một món quà.
THE USES OF SORROW
(Mary Oliver)
(In my sleep I dreamed this poem)
Someone I loved once gave me
a box full of darkness.
It took me years to understand
that this, too, was a gift.
_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh The Uses of Sorrow của nữ nhà thơ người Mỹ Mary Oliver trong trong tập Thirst 2007 Beacon Press.
Phải nhiều năm sau quay nhìn lại những nỗi buồn mới hiểu ra được đó là những phước lành. Bài thơ Pháp Hoan đăng là một nhắn nhủ.
“There is a crack, a crack in everything
That’s how the light gets in”
ThíchĐã thích bởi 1 người
Dạ chị.
Chúng ta mong muốn được về nước Chúa hay đất Phật,
không phải vì ta yêu thích thiên đàng,
mà vì ta chưa nhận thấy vẻ đẹp chốn trần gian.
ThíchĐã thích bởi 1 người