Diên Vĩ Xanh | Blue Iris – Mary Oliver

DIÊN VĨ XANH
(Mary Oliver)

Tôi bây giờ tự do để được là chính mình, tôi là ai?

Không thể bay, không thể chạy, bước chân ì ạch.

May thay, tôi nghĩ, tôi có thể đọc sách.

”Bạn đang làm gì vậy?”
tiếng chú ruồi xanh vừa mới vụt qua đây.

Tôi gập sách trên tay.

May thay, tôi có thể chép xuống những chữ, như chữ này, thật êm ái.

”Bạn đang làm gì vậy?” gió thì thầm,
nấn ná ngoài cửa sổ.

Hãy đợt tôi một lát, tôi đáp trả đôi mắt gió đăm đăm, với khuôn trăng màu bạc.
Nhưng nó không hề diễn ra đột ngột, bạn biết đấy.

”Phải vậy không?” gió hỏi tôi, rồi mở tung cửa sổ,
với mùi diên vĩ xanh.

Trái tim giờ hoang mang, bởi tôi không thể trở thành, thứ tôi khao khát trở thành,
một chiếc lọ lặng câm, tinh khiết, chờ mong và trống rỗng.

BLUE IRIS
(Mary Oliver)

Now that I’m free to be myself, who am I?

Can’t fly, can’t run, and see how slowly I walk.

Well, I think, I can read books.

”What’s that you’re doing?”
the green-headed fly shouts as it buzzes past.

I close the book.

Well, I can write down words, like these, softly.

“What’s that you’re doing?” whispers the wind, pausing
in a heap just outside the window.

Give me a little time, I say back to its staring, silver face.
It doesn’t happen all of a sudden, you know.

“Doesn’t it?” says the wind, and breaks open, releasing
distillation of blue iris.

And my heart panics not to be, as I long to be,
the empty, waiting, pure, speechless receptacle.

____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh của nữ nhà thơ người Mỹ Mary Oliver trong New And Selected Poems, Mary Oliver.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s