Đêm Trắng | White Night – Anna Akhmatova

ĐÊM TRẮNG
(Anna Akhmatova)

Ôi nhìn xem, em đã quên khép cửa,
Cả nến vàng cũng chẳng muốn thắp lên.
Người đâu biết, vì mệt lử, cho nên,
Em quyết định không lên giường đi ngủ.

Để ngắm nhìn ánh hoàng hôn lần lữa,
Nhẹ nhàng tan trên tán lá linh sam.
Âm thanh nào trong ảo mộng miên man,
Như giọng nói của chính người một thuở.

Và nhận ra tình yêu không còn nữa,
Và cuộc đời là ngục tối điêu linh!
Ôi một thời em đã quá đinh ninh,
Rằng phút cuối, người sẽ quay trở lại.

6 tháng hai, 1911. Tsarskoye Selo.

Белой ночью

Ах, дверь не запирала я,
Не зажигала свеч,
Не знаешь, как, усталая,
Я не решалась лечь.

Смотреть, как гаснут полосы
В закатном мраке хвой,
Пьянея звуком голоса,
Похожего на твой.

И знать, что всё потеряно,
Что жизнь — проклятый ад!
О, я была уверена,
Что ты придешь назад.

February 6, 1911. Tsarskoe selo

On a White Night

Ah, I didn’t lock the door,
I didn’t light the candles.
You don’t know that, exhausted,
I dicided not to go to bed.

To watch how the streaks of sunset
Died away in the gloom of the firs,
Getting drunk on the sound of a voice
That resembles yours.

And to realise that all is lost,
That life – is hell!
Oh, I was so sure
That you would return.

February 6, 1911. Tsarskoya Selo

_________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Judith Hemschemeyer trong The Complete Poems of Anna Akhmatova. Nguyên tác thơ của nữ nhà thơ người Nga Anna Akhmatova.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s