NGAY SAU KHI KẾT THÚC BÀI DIỄN THUYẾT… Ngay sau khi kết thúc bài diễn thuyết Hắn cảm thấy ớn lạnh trong người Mười
NGAY SAU KHI KẾT THÚC BÀI DIỄN THUYẾT… Ngay sau khi kết thúc bài diễn thuyết Hắn cảm thấy ớn lạnh trong người Mười
Đôi mắt chim cu bên trong lồng nhỏ núi rừng thâm u. ______ Haiku (87) by Pháp Hoan Ilustration (25) by Hoài Phương.
Haiku (53) Vướng vào dây câu cá vầng trăng mùa hạ. grazing my fishing line — the summer moon. _____ * Pháp
Haiku (52) Trên cánh đồng khô hoà thượng trú trì đang ngồi ỉa. His holiness the Abbot Is shitting In the withered fields.
Trong ngôi chùa hoang nở trên tay Phật một nhành triêu nhan. ______ Haiku by Pháp Hoan Illustration by Hoài Phương
Sấm đầu xuân ép cành táo dại bung hoa. ______ Haiku by Pháp Hoan Illustration by Hoài Phương
Haiku (51) Theo làn nước mùa đông những bông hoa cúng Phật trôi vào dòng suối trong. Flowers offered to the Buddha
Haiku (47) Mưa mùa tháng Năm những con suối nhỏ trở nên dữ dằn. Haiku (48) Trong ánh trăng thanh trên hoa mận trắng
Haiku (44) Chim mùa xuân đã về tiếng ca khắp tán lá thêm nào chén sake. Haiku (45) Chỉ một ước mơ thôi dưới
A New World (Pháp Hoan, transl. by Phương Trâm) My ship drifting In a glass mirror of bright water I’m lost in time.
Haiku (40) Kỳ lạ làm sao! khi ta còn sống dưới hoa anh đào. Haiku (41) Lo gì nhện ơi, ta giữ thiền thất
Haiku (37) Trước cúc mùa thu những cây kéo sắc phút giây chần chừ. Haiku (38) Yoshino vào xuân nuốt vào muôn mây xám
Kìa giọt sương rơi ba nghìn thế giới phút giây rạng ngời ______ Haiku (15) by Pháp Hoan Illustration (22) – Hoài Phương
Trong bức thư ngài Lương Khoan viết cho người em trai khi hay tin mẹ ông lìa đời. Waka (219) Sớm sớm lại chiều
Niềm Cay Đắng Tôi tin rằng bạn chưa hề hạnh phúc. Tôi tin rằng bạn từng bị lừa dối, vô ơn. Tôi tin rằng
”Tôi làm chuyến hành trình đến Sanuki, và ở vịnh Matsuyama, kiếm tìm địa điểm nơi Đức Cựu Hoàng đã từng trú ngụ, nhưng
Haiku (87) Đôi mắt chim cu bên trong lồng nhỏ núi rừng thâm u. ________ *Artwork: Gesso Yoshimoto’s cuckoo in the rain.
Haiku (86) Vô thường trên cao chiều nay rụng xuống trong cánh hoa đào. ______ * Artwork by Ohara Koson.
Waka (214) Vừa đến ngôi làng xa dọc hai bờ sông vắng những cây đào bung hoa nhuốm một màu đỏ thắm trên mặt nước
Haiku (83) Nhị đói một hôm đứng lên ngồi xuống bởi mùi rạ thơm. Haiku (84) Nhịn đói hai hôm bên tai tiếng thác
Haiku (82) Trong ngôi chùa hoang nở trên tay Phật một nhành triêu nhan. ______ * Artwork by unknow Chinese artist.
Trong đêm giao thừa, khi vong hồn người chết trở lại cõi dương gian. Waka (211) Họ bảo giữa đêm sâu vong hồn quay
Waka (206) Yoshino đẹp xinh dưới cội đào nằm ngủ sau một chuyến hành trình gió mùa xuân góp đủ tấm chăn hoa trên mình.
Kanshi (7) Cho Những Đứa Trẻ Qua Đời Bởi Dịch Đậu Mùa. (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Khi mùa xuân vừa đến Trên
Waka (203) Trong khi tôi lang thang gom củi và cỏ dại ở trên ngọn đồi hoang chư Phật đang trẩy hội khắp thế giới
Kanshi (5) Ai nói thơ tôi chính là thơ? Thơ tôi nào phải thơ bao giờ. Thơ chẳng là thơ anh đã hiểu, Thời có
Waka (201) Kể từ khi tim ta trên thuyền tình gửi gắm chẳng ngày nào trôi qua mà thân không ướt đẫm trong sóng nước
Chương 1: Quên Mất Bản Ngã (Fukuda Chiyo-ni, 福田 千代尼) Môi thắm son hồng tôi đà quên mất— làn nước xuân trong. Rouged
Haiku (35) Nghe tiếng đỗ quyên trong tim người ấy một miền cô đơn. Loneliness lies within the listener– a cuckoo’s call.
200 bài Waka. _______ Waka (197) Nơi này chốn xa xôi thứ làm vơi buồn chán bên cửa sổ phòng tôi là cành
Waka (194) Những thiếu nữ cúi đầu trên cánh đồng trồng lúa trong một miền núi sâu lời ca nào cũng chứa biết bao nỗi
Waka (191) Ôi đau đớn làm sao người đã thành sương khói dẫu xác ve năm nào có héo khô mòn mỏi vẫn còn đó
Waka (190) Trái tim này đã trao cùng vầng trăng đi mãi qua những rặng núi cao nhưng thân còn lưu lại trong bóng
Waka (189) Có phải chính nơi này ta đã từng trú ngụ? Giọt sương đọng tối nay trên ngọn cây ngải cứu phản chiếu
Waka (185) Cuộc đời của con người như cỏ bên bờ suối bị dòng nước cuốn trôi đôi khi được chiếu rọi bởi vầng trăng
Waka (180) Cư ngụ trong núi xa không một ai đến viếng chỉ có bóng trăng tà từ ngọn cây trụi lá ánh sáng nhẹ
Waka (179) Chúng ta đã hứa rằng sẽ gặp nhau lần nữa khi mạ vừa gieo xong nhưng giờ đây lá úa bay trong
Kanshi (4) Con đường hẹp phủ bởi cánh rừng sâu; Khắp bốn bên núi cao vờn bóng tối. Lá mùa thu đã rụng xuống
Waka (178) Thế gian này hỡi ôi chẳng có gì vĩnh cửu mọi thứ luôn đổi dời hoa nở sớm hay muộn cũng lụi
Waka (177) Bây giờ đã canh ba và tiếng cơn mưa đá đánh vào cội tre già… Trên giường tôi nằm thức lắng nghe