Bạn Đồng Hành Linh hồn của mẹ mi bay lượn phía trước. Linh hồn của mẹ mi giúp mi đi quanh màn đêm, hết
Bạn Đồng Hành Linh hồn của mẹ mi bay lượn phía trước. Linh hồn của mẹ mi giúp mi đi quanh màn đêm, hết
Trong ánh trăng xuân, ngước nhìn những cành anh đào vẫn còn chưa trổ hoa xao động trước gió. Waka (113) Ngắm
Ingeborg Bachmann (1926-1973) là nhà thơ, nhà văn người Áo, một trong những nhà thơ quan trọng nhất trong văn chương hậu chiến Đức thế kỷ
Ingeborg Bachmann (1926-1973) là nhà thơ, nhà văn người Áo, một trong những nhà thơ quan trọng nhất trong văn chương hậu chiến Đức thế kỷ
PAUL CELAN (1920-1970) là nhà thơ, dịch giả người Ru-ma-ni, một trong những gương mặt thơ ca quan trọng nhất của văn học Đức nửa sau
PAUL CELAN (1920-1970) là nhà thơ, dịch giả người Ru-ma-ni, một trong những gương mặt thơ ca quan trọng nhất của văn học Đức nửa sau
”Lâu lắm rồi, trên đường đi đến núi Shosha ở Harima, tôi bắt gặp một ao nước trong ngần trên đồng cỏ. Nhiều năm sau,
Ingeborg Bachmann (1926-1973) là nhà thơ, nhà văn người Áo, một trong những nhà thơ quan trọng nhất trong văn chương hậu chiến Đức thế kỷ
4 Bài Waka Waka (108) Mùa thu đã đến gần và nỗi lòng cô quạnh một thoáng lướt qua nhanh khi tôi
Trước Cánh Đồng Lúa Mì Trước cánh đồng lúa mì, ai đó nói: Sự trung thành và thanh tao của những bông xa cúc
6 bài Waka Waka (102) Khi người đã đi rồi tôi cứ ngước nhìn mãi về phương đông xa xôi như
Waka (101) Version (1) Sâu trong tiết mùa thu muôn sắc hoa rụng cánh trong những ngày thâm u nếu trời thêm
Waka (100) Bạn sẽ hát thật say? Còn tôi sẽ nhảy múa. Làm sao ngủ được đây khi vầng trăng thiên cổ ngự giữa
Waka (99) Nếu có ai về thăm quê nhà tôi ở đó làm ơn nhắn hộ rằng Lương Khoan nay đã ở tỉnh Omi
Ingeborg Bachmann (1926-1973) là nhà thơ, nhà văn người Áo, một trong những nhà thơ quan trọng nhất trong văn chương hậu chiến Đức thế kỷ
5 Bài Waka Waka (94) A-ki-shi-mo ôi có phải mưa ngập lối thôn làng dưới chân đồi? bởi mây trời giăng
Waka (93) Chẳng bao giờ tôi mơ về người trong giấc ngủ lạ lùng sao, bây giờ ngắm nhìn đôi dòng chữ lại thương
Waka (92) Phải chăng mưa mùa đông trên giường tôi nằm thức lắng nghe tiếng lá rung khi ngọn cây cúi gục trước giông
Waka (91) Cư ngụ chỉ một mình dưới bóng sườn núi lạnh tôi có bạn đồng hành khi bão giông đã tạnh giữa trời
3 BÀI WAKA Waka (88) Ngỗng hoang và vịt trời đã bay đi trốn lạnh bỏ mặc tôi ngậm ngùi đậu phụ
Waka (87) Tôi không nghĩ cuộc đời của tôi thật thiếu thốn bên trong cánh cửa sài có vầng trăng chiếu sáng và có
Waka (84) Thời gian đà trôi qua và người dần quên lãng chẳng còn đến với ta chỉ con tim mù quáng tin vào
Waka (85) Trong vùng đất của Tsu phải chăng mùa xuân đó chỉ là một giấc mơ nơi những bông lau cỏ bay trong
Waka (82) Bây giờ đã canh ba ngắm nhìn vầng trăng tỏ và thầm hỏi chăng là thôn làng ai, ở đó người có
Đêm Mất Mát/Kết Thúc Của Tình Yêu Một mặt trăng, một bầu trời, và một vùng biển tăm tối. Bây giờ mọi thứ đen
Ingeborg Bachmann (1926-1973) là nhà thơ, nhà văn người Áo, một trong những nhà thơ quan trọng nhất trong văn chương hậu chiến Đức thế kỷ
Haiku (47) Dưới vầng trăng non những con sóng lượn thân hình Quan Âm.
Haiku (12) Mập mờ ánh trăng sư ông trộm ngắm đàn bà tắm sông.
Waka (83) Ở trên thế gian này chẳng bao giờ gặp lại nỗi buồn có ai hay kẻ trên đường đi mãi mà trong
Ingeborg Bachmann (1926-1973) là nhà thơ, nhà văn người Áo, một trong những nhà thơ quan trọng nhất trong văn chương hậu chiến Đức thế kỷ
Waka (82) Đã hứa với bản thân sẽ không còn vướng bận cớ sao lại tần ngần bên ống tre giá lạnh tôi đợi
Waka (81) Có tiếng sáo tiếng đàn nơi phồn hoa đô thị nhưng ở trong ngôi làng nơi núi sâu sẽ chỉ có tiếng
Waka (80) Khu vườn của em đây không một ai dòm ngó phong kín những cành cây mong sao người nào đó rẽ lối
Waka (79) Ngôi làng trong núi sâu cô đơn nào tránh khỏi nhưng sẽ bớt buồn đau hơn ở trong thế giới đầy những
17 bài Haiku 64 Ôi cõi tịnh độ nào chung quanh người con gái cười bên kia bờ rào! 65
Waka (78) Yoshino, sóng hoa xưa kia tôi nhìn thấy đã bao đời đi qua rừng sa la năm ấy trắng như bầy hạc
Thời Tồi Tệ Cho Thơ Trữ Tình Dẫu biết rằng: chỉ những ai hạnh phúc Mới được yêu được quý. Giọng của anh Thiên
Waka (77) Nghĩ về người đêm nay những con đóm đóm nhỏ lấp lánh trong đầm lầy như nỗi niềm mong nhớ của thân
Được xem là nhà thơ thân Đức quốc xã với những tác phẩm từng bị cấm bởi phe Đồng Minh, từng được đề cử giải
Ryokan viết waka này cho một người bạn quá cố trong một lần về thăm núi Magi. Waka (76)