4 thiền sư, 4 bài Hán thi và 4 cách tiếp cận Thiền khác nhau. Thiền sư Bạch Ẩn Huệ Hạc (Hakuin Ekaku; 白隱慧鶴) Kiến
4 thiền sư, 4 bài Hán thi và 4 cách tiếp cận Thiền khác nhau. Thiền sư Bạch Ẩn Huệ Hạc (Hakuin Ekaku; 白隱慧鶴) Kiến
Hán Thi (283) – Vương Duy (王維) Làm vườn giữa mùa xuân Xuân cưu kêu rộn mái lều tranh, Hoa hạnh bên thôn nở trắng
Hán Thi (282) Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙) Cầm gậy một mình dưới tán thông, Lên sườn núi vắng bước thong dong. Hạc đồng đuổi
Hán Thi (281) – Bạch Cư Dị (白居易) Phú đắc: cỏ trên thảo nguyên xưa đưa tiễn Trên thảo nguyên xưa cỏ mọc tràn, Hết
Hán Thi (280) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Tức sự trên sông Hoài gửi người thân ở Quảng Lăng Đò đã rời đi
Hán Thi (279) – Vương Duy (王維) Ngồi Một Mình Giữa Đêm Thu Buồn bã một mình rũ tóc mai, Phòng không thao thức đến
Hán Thi (278) – Bạch Cư Dị (白居易) Thu Sớm, Một Mình Trong Đêm Lòng giếng lạnh, lá ngô lay Thu về trong tiếng mỏ
Hán Thi (276) – Tuyết Đêm Bạch Cư Dị (白居易; Bai Juyi) Chăn gối cứ lạnh thêm, Ngoài cửa lại sáng lên. Tuyết nặng, nằm
Gửi chị tôi Tống Mai Hán Thi (277) – Giải KhuâyLý Bạch (李白; Li Bai) Rượu vào đâu biết tối,Hoa rụng đầy áo xanh.Say lần
Hán Thi (274) – Lý Bạch (李白) Một Mình Uống Rượu Dưới Trăng Một mình không bạn hữu, Uống rượu giữa vườn hoa. Nâng ly
Hán Thi (275) – Anh Vũ Châu Lý Bạch (李白; Li Bai; 701-762) Sông Ngô anh vũ từng bay đến, Anh Vũ châu kia đã
Hán Thi (273) – Trong Đình Bên Sông Ngắm Trời TạnhBạch Cư Dị (白居易; Bai Juyi) Gió chuyển mây dồn khắp đó đây,Sương tan nước
Hán Thi (272) – Nhàn Cư Bạch Cư Dị (白居易; Bai Juyi) Phổi bệnh nên không uống rượu đào, Mắt mờ nên chỉ đọc vài
Hán Thi (271) – Đi Thuyền Trên Sông Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Bầu trời nước Sở bốn phương không, Qua khói mơ tan
Hán Thi (270) – Chiều Thu Ở Núi Vương Duy (王維; Wang Wei) Sau trận mưa chiều núi vắng không, Âm thầm thu đến khí
Gieo Vần Trong Bản Dịch Thần Khúc Việt Ngữ Thần Khúc của Dante có 14,233 câu, được viết theo thể thơ Terza rima, gieo vần
Kanshi (269) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)Ca Ngợi Ngư Lam Quan Âm Má thắm, môi hồng, búi tóc xinh, Từ bi muôn
Hán Thi (249) Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙) Thiền thất nằm yên giữa thạch toà, Sớm hôm mây trắng nhẹ nhàng qua. Thác tuôn cổng
Hán Thi (248) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Đêm Thu: gửi viên ngoại Khâu hăm hai Đêm thu bỗng nhớ đến người, Trời
Hán Thi (247) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Từ Củng Lạc đi thuyền vào sông Hoàng Hà, gửi quan đồng liêu ở phủ
Hán Thi (246) Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙) Trên đỉnh non vàng đứng ngó sang, Cửa Tùng hiện rõ dưới thôn trang. Tống triều mộ
5 bài Haiku (702-706) – Pháp Hoan (法歡) Sau trận mưa đêm ánh trăng lấp lánh trên cành thuỷ tiên. Nhận về nắm cơm bên
Mừng đại lễ Vesak và 3 bài thơ về Đức Phật ________________ Đức Phật Trong Ánh Vinh Quang (RAINER MARIA RILKE) Tâm của mọi tâm
TRĂNG MỰC (Phần II) 42 bài Waka của Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh) Pháp Hoan (法歡) chuyển ngữ Khát khao được gặp
Hán Thi (245) Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙) Bùn vàng đóng kín cả đường đi, Bên dậu lưa thưa đám cẩm quỳ. Bếp đất củi
Chuyến Bay (Sara Teasdale) Quay đầu lại dõi nhìn với ánh mắt thiết tha, Em sẽ đi theo anh đến tận cùng thế giới. Ôi
Hán Thi (244) – Vi Ứng Vật (韋應物) Tiễn Quan Chủ Bạ Họ Vương Đến Phần Thành Tuổi trẻ trên mình ấn đã mang, Sông
8 bài Haiku (2122-2129) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村). Trong gió mùa thu gã bù nhìn cũng nghiêng mình lắc lư.
Huyền Thoại (Jorge Luis Borges) Cain và Abel gặp lại nhau sau cái chết của Abel. Cả hai đang du hành qua sa mạc, họ
Tuyên Ngôn Của Cô Cháu Gái Tuổi Hoa Niên Tôi là một sở thú di động, mẹ tôi bảo thế, và tôi thích điều đó.
Đức Phật và Cây Cuộc đời Đức Phật luôn gắn liền với cây. Năm 624 trước Công nguyên, trong vườn Lumbini, dưới cành cây asoka,
3 biến tấu về quả táo của Newton I Khi trái táo của Newton rơi xuống, những vì sao trong dải ngân hà bật sáng,
Cây Đời Sau khi hoàn tất khoá sinh vật học, hắn thấy bản thân mình hiện diện trong mọi thứ. Hắn đi qua sở thú
5 truyện cực ngắn về Thời Gian Vận tốc của thời gian Khi tôi tương tư về em, thời gian trôi qua thật chậm, tôi
Tản Mạn Về Việc Dịch Thần Khúc ”Những giới hạn của ngôn ngữ của tôi nghĩa là những giới hạn của thế giới của tôi.”
5 bài Haiku (2117-2121) Yamaguchi Seishi (山口誓子; Sơn Khẩu Thệ Tử) Vượt qua vùng biển xa gió mùa đông kia sẽ chẳng thể quay về
24 bài thơ của Ingeborg Bachmann Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Đức ______________ PHÍA SAU BỨC TƯỜNG Tôi treo như tuyết trên cành
26 bài thơ của nhà thơ người Mỹ Langston Hughes Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh ___________________________ ANH CHÀNG DA ĐEN NÓI VỀ
TRĂNG MỰC (Phần II) 42 bài Waka của Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh) Pháp Hoan (法歡) chuyển ngữ. Khát khao được gặp
TRĂNG MỰC (Phần I) 82 bài Waka của Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Pháp Hoan (法歡) chuyển ngữ __________________ Trái tim của tôi