6 bài Haiku (562-567) – Pháp Hoan (法歡) Kìa cánh bướm giàđậu trên chóp mũiPhật A-Di-Đà. Cành mận gãy rồido tay kẻ trộmhay cơn gió
6 bài Haiku (562-567) – Pháp Hoan (法歡) Kìa cánh bướm giàđậu trên chóp mũiPhật A-Di-Đà. Cành mận gãy rồido tay kẻ trộmhay cơn gió
10 bài Haiku (553-562) – Pháp Hoan (法歡) Dưới trăng mùa thukhuôn mặt sư trưởngtan trong sương mù. Đom đóm bay ranhà sư thổi tắtnến
8 bài Haiku (545-552) – Pháp Hoan (法歡) Khi ngày mới vừa sangnhà sư nằm phơi nắngcùng một con mèo vàng. Chiều mùa thu tới
5 bài Waka (467-470) – Truyện Kể Genji (源氏物語; Nguyên Thị Vật Ngữ) Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Chương 2: Trửu Mộc
11 bài Haiku (534-544) – Pháp Hoan (法歡) Nhẹ rơi, nhẹ rơicánh hoa đào chạmlên mình Như Lai. Ba ngày đi xaxác hoa mận trắngdồn
4 bài Waka (463-466) – Truyện Kể Genji (源氏物語; Nguyên Thị Vật Ngữ)Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Chương 1: Đồng Hồ (桐壺;
4 bài Waka (459-462) – Truyện Kể Genji (源氏物語; Nguyên Thị Vật Ngữ)Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Chương 1; Đồng Hồ (桐壺;
Hán Thi (236) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Nếu người nghe được tiếng ve ngân,Trên tán cây cao cạnh đỉnh ghềnh.Nhìn thấy
3 bài Waka (456-458) từ Truyện Kể Genji (源氏物語; Nguyên Thị Vật Ngữ)Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?)_____________________ Chương 1: Đồng Hồ (桐壺;
7 bài Haiku (527-533) – Pháp Hoan (法歡) Đoá cúc trắng ngàsáng nay vướng phải một đôi giọt trà. Trưa nắng chang changbay ngang bảo
9 bài Waka (447-454) của Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ)_______________________ Người hỏi về suy nghĩ của tôi trong suốt đêm dài: Trong đêm
Đưa mắt nhìn về hồ Mỹ Bi khi đang nhậm chức Huyện Lệnh Dọc bờ đê sóng lượn lờ trôi,Hoa khói dâng lên đến tận
2 bài Waka (445-446) của Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Tình nhân của tôi, dẫu đã chia tay, yêu cầu tôi đừng thay
2 bài Waka (443-444) của Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ). Câu trả lời Quen dần với nỗi đauqua những dòng lệ chảychẳng có
3 bài Waka (440-442) của Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Gặp lại nhau sau một thời gian dài, người nói rằng người không
2 bài Waka (438-439) – Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh) Người hứa sẽ thăm tôinhưng người không trở lại thân thể này
Waka (437) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Trong tác phẩm Sương Trên Cành Hoa Sen (Hachisu no Tsuyu) – Hồi ký và
6 bài Haiku (2117-2122) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村). Thảm rêu đơm hoađôi hài câm lặngtần ngần bước qua. Phấp phới
5 bài Haiku (2112-2116) của Richard Wright. Trong vườn, gã đàn ôngchân gỗ đang khập khiễngtỉa dăm ba nhánh hồng. Đứa trẻ nôn oẹ xongruồi
Hán Thi (234) – Vi Ứng Vật (韋應物)Đáp Quan Chủ Bạ Họ Thôi Trăng chia sương khói giữa rừng cây,Tiếng sáo du dương tiễn biệt
10 bài Haiku (2102-2111) của Richard Wright. Hãy nhìn xem, nhìn xemtử linh lan nở rộsau một trận mưa đêm! Sâu trong buổi chiều tàtừ
7 bài Haiku (2095-2101) của Richard Wright. Mận ra hoa trắng ngần:ngày xửa ngày xưa cónàng công chúa tuyệt trần…. Ước gì được sống trongcăn
6 bài Haiku (2089-2094) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村) Trong khói sương mờ một con chó nhỏ qua cầu Bungo. Ngày
Waka (436) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Trên cánh đồng phì nhiêu trong một miền núi tối vọng về tiếng ếch kêu
Waka (434) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Nhìn lũ trẻ vui ca bên trong ngôi làng nhỏ tôi không hề nhận ra
Waka (432) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Chốn núi rừng xa xôi nếu dựng lên am cỏ hẳn những đoá hoa tươi
Waka (431) – Sosei (素性; Tố Tính) Niềm tiếc nuối mùa xuânnếu có thể xe lạithành sợi chỉ mỏng manhthời tôi sẽ thâu tómmuôn cánh
Waka (430) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Khi gió mưa vừa ngừng tôi cùng lũ trẻ bước dọc theo con đường rừng
Waka (239) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Khi mạ vừa cấy xong tôi ngồi trong thiền thất nghĩ về các lão nông
Maya Angelou (4/4/1928-28/5/2014) là nhà thơ, nhà báo, nhà hoạt động nhân quyền người Mỹ, tác giả của 7 cuốn hồi ký, 3 cuốn tiểu luận, nhiều
HỒI TƯỞNG MARIE A I Vào một ngày trong trăng xanh tháng chín Dưới bóng
Friedrich Nietzsche (1844 – 1900) là triết gia, nhà phê bình văn hóa, nhà ngữ văn học, nhà thơ và học giả người Đức, với
NHÂN TÌNH (Bertolt Brect) Kìa bầy sếu bay theo hình vòng cung! Và đám mây cũng nhẹ trôi theo cùng Chung hành trình kể từ
Rose Ausländer (1901-1988) tên thực là Rosalie Béatrice Ruth Scherzer, sinh ngày 11 tháng 5 năm 1901 tại Czernowitz, Bukowina trong một gia đình Do
Kanshi (233) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Một ngày khất thực vội qua mau, Trở lại am tranh nắng nhuộm màu, Lún
Kanshi (232) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Ngày đông buồn lắm thay, Sáng nắng lại chiều mây. Tần ngần chưa thể quyết,
Waka (426) – Saigyō Hōshi (西行法師; Tây Hành Pháp Sư) Ký ức nào hỡi ôi thức bởi trăng buổi sáng trong khi bản thân tôi
Bài này dịch chưa đến 30 giây Waka (428) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Mùa xuân nhẹ nhàng trôi mận ra hoa
Waka (425) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Trong khi hái rau lê tôi nghe tiếng chim trĩ thổn thức giữa đồng quê
Kanshi (231) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Sau khi khất thực ở làng xa, Vượt núi xanh kia để lại nhà. Nắng