5 bài Haiku – Pháp Hoan (法 歡) Một vị sư già đội chiếc nón lá lên đồi thưởng hoa. Một mình thưởng
5 bài Haiku – Pháp Hoan (法 歡) Một vị sư già đội chiếc nón lá lên đồi thưởng hoa. Một mình thưởng
Waka (335) – Ryokan Taigu (良寛大愚; Lương Khoan Đại Ngu) Kìa cây mận trắng phau cùng với vầng trăng bạc nở sáng ở trên
Waka (334) – Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh) Trong bờ vịnh của tôi không một nhành tảo biển vậy ngư phủ
Chương 21: THỨC TỈNH (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Tiếng kêu
5 bài Haiku (1807-1811) – Akutagawa Ryūnosuke (芥川 龍之介, Giới Xuyên Long Chi Giới) Hoa cúc trắng phau mùi hương cũng thế đậm nhạt
KHẠC RA MÁU TƯƠI: TÁI KHÁM PHÁ NHỮNG BÀI THƠ TUYỆT MỆNH NHẬT BẢN Vào ngày 24 tháng bảy năm 1927, Ryunosuke Akutagawa, một
Chương 20 – Chấp Nhận Cái Chết (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim)
8 bài Haiku (1799-1806) của John Wills. Chuồng trại bỏ hoang tiếng bầy ngựa hí cuối trời vọng sang. Kìa những ngọn đồi
Chương 19 – Buông Xả (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Chiếc
Haiku (1798) của Masaki Yūko Thang máy của tôi cùng tốc độ với tuyết rơi ngoài trời. yuki no hayasa de ori te
Đây là bài haiku cuối cùng của Mizuta Masahide (水田 正秀; Thuỷ Điền Chính Tú) Trăng là người bạn thân trong khi tôi cất
Kanshi (52) Ryokan Taigu (良寛大愚; Lương Khoan Đại Ngu) Ngỗng hoang vỗ cánh giữa trời đông Núi khô lá úa rải khắp đồng Mình
8 bài Haiku của (1789-1796) của Kato Shuson (加藤楸邨; Gia Đằng Thu Thôn) Núi Phú Sĩ xanh một màn sương mỏng vây bọc xung
11 bài Haiku (1778-1788) của Kobayashi Issa ( 小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). Kìa một chú gà mổ chiếc mỏ cứng lên cây nấm
4 bài Waka (330-333) của Fujiwara no Teika (藤原定家; Đằng Nguyên Định Gia) ”Dẫu mọi thứ chuyển dời Lời thề ta vẫn thế!” Nhưng
7 bài Haiku (1771-1777) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村) Tờ lịch năm rồi ngày tốt, ngày xấu một dòng nước
10 bài Haiku (1761-1770) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村) Buổi tối tới rồi cùng hương hoa mận dưới chân ngọn
2 bài Waka (328-329) – Ryokan Taigu (良寛大愚; Lương Khoan Đại Ngu) Đi vào ngôi làng này cốt để xem đào đỏ nhưng cả
5 bài Waka (323-327) – Vô Danh Cổ Kim Hoà Ca Tập (Kokin Wakashu; 古今和歌集) Như bờ cát xa xôi người nói: tình vô
13 bài Haiku (1748-1760) của Soen Nakagawa (中川 宋淵; Trung Xuyên Tống Uyên) Khi trở thành người tu bây giờ tôi mới biết cuộc đời
Viết dưới hoa anh đào khi hoàng tử Urin-in trở về cung sau khi viếng thăm xá lợi Phật tại núi Hiei. Waka (322)
Waka (321) – Vô Danh Ngửi thấy mùi hoa cam thoảng đưa trong làn gió khi chờ tháng Năm sang tôi nhớ về tay
Waka (320) Kamo no Chōmei (鴨 長明; Áp Trường Minh) Nhìn về phía xa xôi, với trái tim mỏi mệt, có phải chỉ vì
8 bài Haiku (1740-1747) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村) Trăng vàng vừa lên lũ cáo đùa giỡn trên đồng thuỷ
Haiku (1739) – Gozan (吾山; Ngô Sơn) Tuyết của ngày hôm qua như hoa đào lả tả nay thành dòng sông xa. 花と見し雪はきのふぞもとの水
9 bài Haiku (1730-1738) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村) Giữa miền quạnh hiu cây anh đào dại nở ra mĩ
Kanshi (51) Trốn Chạy Chiến Tranh từ Mika-no-Hara đến Nara Rõ rành dưới mỗi bước chân ta, Khấp khểnh lối đi giữa sơn hà,
Kanshi (50) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Am vắng chẳng có khách tới thăm, Bên đèn văng vẳng tiếng thơ ngâm;
Tình Chôn Kín Ôi Mối Tình chán chường và mệt mỏi Em sẽ chôn bên dưới một thân cây, Trong khu rừng cao thâm
Kanshi (48) – Tích Môn Năm xưa khi Phật nhập Niết Bàn Thiên nhiên trở lại cõi trần gian: Một thanh kiếm sắc vung
10 bài Haiku (1720-1729) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村) Đi xuống ngọn đồi hoa anh đào đổ lên người của
11 bài Haiku (1709-1719) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村) Những cánh hoa mơ mang màu đất đỏ của miền cố
10 bài Haiku (1699-1708) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村) Dẫu gió lặng rồi anh đào kia vẫn rơi hoài không
18 bài Haiku (1681-1698) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村) Trên đồng cỏ hoang trong đêm tĩnh mịch tiếng trùng ca
11 bài Haiku (1670-1680) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村). Trong ngọn gió mùa xuân mùi hương từ chiếc nón ở
10 bài Haiku (1659-1668) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村). Hoa đào đơm bông một con chó sủa người bán hàng
8 bài Haiku (1651-1658) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村). Hái quả mận bên đường đôi bàn tay già cỗi lần
10 bài Haiku (1641-1650) của Kobayashi Issa ( 小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). Ôi đẹp làm sao những cây nấm độc mọc bên bờ
Bài Ca Của Nàng Công Chúa Nàng công chúa có vô số nhân tình, Những hiệp sĩ đứng đêm ngày trước cổng, Những lời
Tháng Năm Gió khẽ lay những đoá tử đinh hương Và lá mới cười lên trong ánh nắng, Những cánh hoa rơi trên bức