Giấc Mơ Về Rừng Cây (MARY OLIVER) Có một thứ trong tôi đã mơ về rừng cây, Một căn nhà yên tĩnh và một
Giấc Mơ Về Rừng Cây (MARY OLIVER) Có một thứ trong tôi đã mơ về rừng cây, Một căn nhà yên tĩnh và một
3 bài thơ của Sara Teasdale Buổi Sớm Em ra ngoài vào một sáng tháng Tư Chỉ mình em cùng trái tim nóng hổi Như
Đến Milton (OSCAR WILDE) Milton, tôi nghĩ linh hồn người đã về nơi vĩnh cữu Từ những vách đá trắng và những pháo đài xa;
CÁCH NGÔN CỦA OSCAR WILDE (Pháp Hoan lược dịch) Người lạc quan thấy cái viền bánh vòng, kẻ bi quan thấy cái lỗ bên
Hừng Đông Ở Alabama (LANGSTON HUGHES) Khi tôi trở thành một nhạc sĩ Tôi sẽ viết nên những khúc ca Về buổi hừng đông
Tại Sao Em Sau Cơn Yêu Lại Khóc? (SARA TEASDALE) Tại sao em sau cơn yêu lại khóc, Với tuổi trẻ và giọng hát
Thiên Nga (MARY OLIVER) Anh có nhìn thấy chim, đang trôi nổi dập dềnh, suốt cả đêm, trên dòng sông mờ tối? Anh có
Hoà Bình (LANGSTON HUGHES) Lũ chúng tôi đi qua những nấm mồ: Nơi người chết nằm nghỉ ngơi mãi mãi, Ai thành công, ai
Anh Hề Da Đen (LANGSTON HUGHES) Tôi là anh hề có phận đời đen đủi: Cô nàng chẳng yêu tôi, Thế nên tôi lẻn vào
Nếu Em Phải Ra Đi (SARA TEASDALE) Nếu em phải ra đi đến tận cùng thế giới Leo lên mọi tuổi đời như leo
Đám Mây (SARA TEASDALE) Tôi là mây bay đi khắp mọi nơi Những vì sao thắp lên niềm vui sướng Từ trên cao chiếc bóng
VẮNG MẶT (Charlotte Mary Mew) Đôi khi em biết được lối đi Từ bờ vịnh xa xôi, thong dong người đến; Những cơn gió
CÂY HỒNG XINH ĐẸP CỦA TÔI (William Blake) Một bông hoa được trao tặng cho tôi; Ngay cả tháng Năm cũng không hề có được.
ĐOÁ HỒNG BỆNH (William Blake) Từ trong bóng tối bay ra, Loài sâu vô hình vô ảnh, Tìm đến đoá hồng ngã bệnh Trong cơn
CÁCH NGÔN CỦA WILLIAM BLAKE (Pháp Hoan lược dịch) Trí tưởng tượng không phải là một trạng thái: nó là sự tồn tại của
CÂY ĐỘC (William Blake) Khi tôi giận với bạn bè của tôi; Tôi nói ra, và cơn giận biến mất. Khi tôi giận kẻ không
BÍ MẬT CỦA TÌNH YÊU (William Blake) Nếu yêu ai tôi xin người hãy nhớ, Đừng thổ lộ con tim; Bởi tình yêu lặng lẽ
KHU VƯỜN TÌNH YÊU (William Blake) Tôi cất bước trở về với Khu Vườn Tình Yêu, Và trông thấy từ xa thứ tôi chưa
CHÚA SƠN LÂM (William Blake) Chúa sơn lâm! Chúa sơn lâm! Rực rỡ, Trong khu rừng tăm tối của màn đêm; Đôi tay nào
* Thỉnh trọn bộ: 108 bài thơ và tranh minh hoạ của những thiền sư, thi sĩ Nhật Bản và Trung Hoahttps://phaphoan.com/2024/11/29/an-pham-100-buc-tranh-tho/* Thỉnh trọn bộ:
Khúc Hát (Charlotte Mew) Yêu hãy yêu, ngày hôm nay, người hỡi Bởi tình yêu chẳng ở mãi nơi đây Những cô gái biết
Về Đoá Tử Linh Lan Tàn Úa Ôi mùi hương của hoa không còn nữa Như nụ hôn người từng phả lên môi; Ôi sắc
Tám Giờ Bữa ăn tối bắt đầu lúc năm giờ, Sau sáu giờ ánh sao hôm le lói Người em yêu lúc tám giờ
3 bài thơ về Chiến Tranh – Sara Teasdale. Sẽ Có Mưa Nhẹ Sẽ có mưa nhẹ và mùi hương của đất,
Em Muốn Được Sinh Ra Trong Tình Yêu Của Anh Em muốn được sinh ra trong tình yêu của anh Như những nhành tảo
Tình Chôn Kín Ôi Mối Tình chán chường và mệt mỏi Em sẽ chôn bên dưới một thân cây, Trong khu rừng cao thâm
Bài Ca Của Nàng Công Chúa Nàng công chúa có vô số nhân tình, Những hiệp sĩ đứng đêm ngày trước cổng, Những lời
Tháng Năm Gió khẽ lay những đoá tử đinh hương Và lá mới cười lên trong ánh nắng, Những cánh hoa rơi trên bức
Trên Chiến Trường Flanders John McCrae (1872-1918) Trên chiến trường Flanders hoa anh túc đỏ thắm Giữa những cây thập tự, hàng theo hàng ngay
Cây Bài Ca Em đã hát bài ca cho tất cả, Nhưng với anh em chỉ biết lặng thinh; Cây bài ca giờ đây
Trong Căn Phòng Vàng Đôi tay ngà lướt trên bàn phím ngọc Mãi miên man trong ảo mộng dị thường, Như ánh bạc của
Một Tối Mùa Đông Khung cửa sổ sáng lên trong sương giá, Cõi trần gian lạnh lẽo tối hôm nay, Trăng ác độc, và cơn
Bài Ca Này người yêu dấu ơi, khi em đã qua đời, Xin đừng hát đến em những khúc ca buồn bã; Xin đừng
Thoát Khỏi Tình Yêu Em tự do như chim bay về Nam, Bay thật nhanh, không mong cầu hạnh phúc, Em đã quên mọi
Yên Nghỉ Hãy bước nhẹ nhàng thôi, em đang ngủ Dưới hoa tuyết trắng tinh,Hãy nói khẽ khàng thôi, em
Tôi Lang Thang Như Một Đám Mây Trắng Tôi lang thang như một đám mây trắng Qua thung lũng và qua những đỉnh đồi,
Xin Đừng Đứng Trước Mộ Tôi Và Khóc Xin đừng đứng trước mộ tôi và khóc, Tôi không nằm trong lòng đất nghỉ ngơi. Tôi
Chẳng Có Vàng Nào Ở Lại Đời Mãi Mãi (Robert Frost) Màu xanh đầu tiên là sắc vàng chói lọi, Màu khó giữ nhất của
Dạ Khúc Ở Amalfi Điều gì phải trao cho mối tình trĩu nặng Em hỏi thiên đường lấp lánh của ngàn sao, Nhưng em
Tình Thầm Kín Em giấu mối tình ở trong tim Và thắp nụ cười trong ánh mắt Để người không biết khi gặp mặt