Trái Tim Phụ Nữ Ôi căn phòng mang ý nghĩa gì đây Mà tràn đầy nghỉ ngơi và cầu nguyện; Người đưa em đi vào
Trái Tim Phụ Nữ Ôi căn phòng mang ý nghĩa gì đây Mà tràn đầy nghỉ ngơi và cầu nguyện; Người đưa em đi vào
Dưới Rừng Sưa Mỗi buổi sáng khi tôi vừa thức giấc, Lạy Chúa Trời, tôi khẩn khoản cầu mong, Hãy gìn giữ những tạo vật
Đảo Hồ Innesfree Tôi sẽ đứng dậy và đi ngay, đi đến Innisfree, Và dựng lên căn chòi nhỏ làm bằng phên tre và bùn
LỬA và BĂNG (Robert Frost) Một số nói thế giới tàn trong lửa, Một số nói trong băng. Khi đã nếm ham muốn cõi trần
Người ta nói rằng đây là bài thơ nổi tiếng thứ hai của nước Mỹ, sau bài The Road Not Taken của cùng một tác
Sự Ra Đi Của Các Vì Tiên (J. R. R. Tolkien) Ôi Bạch Tuyết! Ôi Đức Bà rạng rỡ! Ôi Nữ Hoàng của Biển Cả
Tôi Ngồi Bên Bếp Lửa Hồng Và Nghĩ (J. R. R. Tolkien) Tôi ngồi bên bếp lửa hồng và nghĩ Về những gì tôi đã
TIẾNG HOẠ MI TRONG ĐÊM (Thomas Hardy) Tôi tựa vào cánh cổng trước rừng sâu Khi sương giá như bóng ma màu xám, Và cặn
SỢ HÃI (Langston Hughes) Chúng ta khóc giữa những toà nhà chọc trời Như cha ông ta một thời Từng khóc trong những cánh rừng
ÁP BỨC (Langston Hughes) Bây giờ Những giấc mơ Không được phép sinh ra, Và những khúc ca Không được phép có mặt. Trên vài
Trong Khi Cơn Mưa Bạc Đi Qua Trong khi cơn mưa bạc đi qua Trần gian lại đâm chồi nảy lộc, Đám cỏ khô dần
ĐIỆU BLUES CHO TANG LỄ (W.H. AUDEN) Bẻ gãy kim đồng hồ, cắt hết dây điện thoại, Ngăn lại tiếng chó sủa chỉ với một
Maya Angelou (4/4/1928-28/5/2014) là nhà thơ, nhà báo, nhà hoạt động nhân quyền người Mỹ, tác giả của 7 cuốn hồi ký, 3 cuốn tiểu luận, nhiều
QUẢ LẠ (Ca khúc của Abel Meeropol và Billie Holiday) Cây miền Nam sinh ra nhiều quả lạ, Máu trên lá và máu ở trên
TÔI NHÌN VÀO THẾ GIỚI (Langston Hughes) Tôi nhìn vào thế giới Với đôi mắt mở to Trên khuôn mặt đen đủi ốm o –
Người Giữ Gìn Giấc Mơ (LANGSTON HUGHES) Hãy mang đến cho tôi những giấc mơ, Hỡi những người mơ mộng, Hãy mang đến cho tôi
Đảng Ku Klux Klan (Langston Hughes) Bọn chúng lôi tôi đi Đến một nơi hoang vắng. Chúng hỏi, ”Mày có tin Vào thượng tộc da
TÔI MƠ VỀ MỘT THẾ GIỚI (Langston Hughes) Tôi mơ ước được sống trong thế giới Nơi con người không khinh miệt lẫn nhau, Nơi
Mary Oliver (1935 – 2019) là nữ nhà thơ người Mỹ, chủ nhân của giải thưởng Sách quốc gia năm 1992 và giải thưởng Pulitzer
THÁNG MƯỜI (Robert Frost) Buổi sáng tháng mười êm đềm và tĩnh lặng, Đám lá của người đã chín đỏ trên cây; Nếu những cơn
Chân Dung Tự Hoạ (Mary Oliver) Ước gì tôi đang tuổi hai mươi, say đắm với cuộc đời và tràn đầy hứng khởi. Bước tới
HÀNH TRÌNH (Mary Oliver; bản dịch tặng Trần Ngọc Hiếu) Rồi một ngày nào đó Cuối cùng bạn cũng biết rõ, Bạn cần phải làm
Bản Tình Ca Của Cô Gái Điên (Sylvia Plath) ”Mắt khép lại cả thế giới tan tành; Mắt mở ra lại hồi sinh lần nữa.
Đầu Mũi Tên (Mary Oliver) Đầu mũi tên, tôi tìm thấy bên bờ suối, nhọn hoắt và sáng chói. Tôi nhặt nó lên, và nói,
Nốt Trong Âm Nhạc (Langston Hughes) Cuộc đời cho những ai còn sống. Cái chết cho kẻ đã qua đời. Hãy để cuộc đời như
NẾU NHƯ ANH CÓ THỂ (W. H. Auden) Thời Gian sẽ minh chứng điều anh nói em hay, Thời Gian biết cái giá mà hai
Khi Tôi Đứng Bên Dưới Những Tàng Cây (MARY OLIVER) Khi tôi đứng bên dưới những tàng cây, dưới cội dương hoè, bạch dương hay
DIÊN VĨ XANH (Mary Oliver) Tôi bây giờ tự do để được là chính mình, tôi là ai? Không thể bay, không thể chạy, bước
Bụi Tuyết (Robert Frost) Chú quạ vỗ cánh Rải lên đầu ta Bụi hoa tuyết trắng Từ cây thông già Tâm tư bỗng chốc Nhẹ
Lời Nguyện Cầu Mùa Xuân (ROBERT FROST) Hãy cho ta niềm vui bên hoa thắm; Chẳng bận lòng với toan tính nay mai Mùa thu
Chim Bói Cá (Mary Oliver) Chim bói cá bay lên từ sóng thẫm như một đoá hoa xanh, gặm một chiếc lá bạc trong chiếc
Mỗi Buổi Sáng Bên Ao Hắc Thuỷ (Mary Oliver) Nhiều năm qua, vào mỗi buổi sáng, tôi uống nước từ Ao Hắc Thuỷ. Vị của
A! Đêm Hoang Dại – A! Đêm Hoang Dại! (EMILY DICKINSON) A! Đêm Hoang Dại – A! Đêm Hoang Dại! Khi người ở bên ta
NHỮNG ĐIỀU BÍ ẨN (Mary Oliver) Quả thực, ta đang sống với bao điều bí ẩn lớn lao, quá diệu kỳ để có thể hiểu
KHI CÁI CHẾT ĐẾN (Mary Oliver) Khi cái chết đến như con gấu đói của mùa thu; khi cái chết đến và lấy ra tất
NỤ CƯỜI (William Blake; 1757–1827) Có nụ cười của hạnh phúc thương yêu Có nụ cười của mưu mô lừa dối Có nụ cười là
Công Dụng Của Nỗi Buồn(MARY OLIVER) (Trong giấc ngủ tôi mơ thấy bài thơ này) Người tôi yêu từng trao tặng cho tôiMột hộp đầy
Vì Sao Tôi Dậy Sớm (MARY OLIVER) A xin chào, mặt trời tạo buổi sáng Rưới dịu dàng lên khuôn mặt của tôi Và cánh
Em Biết Được Tên Của Những Vì Sao (SARA TEASDALE) Em biết được tên của những vì sao, Đây Ngưu Lang còn kia là Chức
Một Lá Thư Nhà(MARY OLIVER) Người kể về sương giá và bầy giẻ cùi lam,Về những vì sao đêm và trăng mùa thu hoạchĐang nhẹ